ديشب عادل فردوسىپور مسابقهاى از لاليگا بين بارسلونا و اسپانيول را گزارش مىکرد، که دوربين مربى تيم اسپانيول را نشان داد. فردوسىپور که علاقه دارد هميشه اطلاعات جانبى در مورد سوژههاى مسابقه بدهد تا کار را جذابترکند، اين بار به مربى اسپانيول اشارههايى کرد- که اى کاش نمىکرد! چون اسم مربى بود بارتلومه مارکز که فردوسىپور گفت " لقب بازيگرى او " تين تين " بوده است. " غافل از اينکه تين تين همان TinTin است که به آن با تلفظ فرانسوى " تن تن " مىگوييم! وقتىگفته مىشود فلانىلقبش تن تن است، يعنى در رفتار و سرووضع و مدل موهايش، شخصيت تن تن، قهرمان کميکاستريپهاى نويسنده بلژيکى هرژه را القاء مىکند. فردوسىپور که کمى اسپانيايى مىداند و زيرنويسهاى آمار بازى به اين زبان را بهدرستى ترجمه مىکند، اين بار نشان داد که لازم است نه تنها کمى زبان فرانسه که تاحدى هم معلومات عمومى بياموزد.
اشتباه دوم او که درحال تبديل شدن به يک غلط مصطلح است، همان بهکاربردن عبارت " بازيگر " براى يک فوتبالست بود. درحالىکه فوتباليست يک " بازيکن " است و " بازيگر " کسى است که بر صحنه تئاتر يا پرده سينما ظاهر مىشود، گزارشگران ورزشى غالبا اين دو را باهم اشتباه مىگيرند.
اشتباه دوم او که درحال تبديل شدن به يک غلط مصطلح است، همان بهکاربردن عبارت " بازيگر " براى يک فوتبالست بود. درحالىکه فوتباليست يک " بازيکن " است و " بازيگر " کسى است که بر صحنه تئاتر يا پرده سينما ظاهر مىشود، گزارشگران ورزشى غالبا اين دو را باهم اشتباه مىگيرند.