باز هم افشین قطبی گل كاشت و با یك جمله خبرنگاران ورزشی را بههم ریخت. البته بلافاصله توضیح داد كه اشكال كارش همچنان زبان فارسی است و وقتی جملهای را از در ذهنش به انگلیسی ترجمه میكند و به فارسی میگوید، نمیداند چرا همه چیز بههم میریزد! حرف قطبی را متاسفانه هیچوقت خبرنگارها جدی نگرفتند. اما ما جدی میگیریم، چون گمان میكنیم كسی كه با ادب و تربیت خاصش ادبیات مربیان لیگ برتر را تغییر داده، نمیتواند چنین بیادبانه و بیمهابا به خبرنگاران حمله كند. فراموش نكنیم كه قطبی آدم دنیادیدهای است و با خبرنگارانی بسیار حرفهایتر از خبرنگاران ما سروكار داشته است. پس اشكال كار كجاست؟
ترجیح میدهم به حرف خود قطبی برگردم. او بار قبل به خبرنگاران گفته بود شما Crazy هستید و خبرنگاران جواب داده بودند كه : " دیوانه خودتی! " در حالیكه این لغت در زبان انگلیسی معنی كاملا متفاوتی دارد و بیشتر دیوانهوار و عاشق و شوریده و عجیب معنی میدهد كه به نظر میرسد این آخری منظور قطبی بوده است. اما اخیرا كه خبرنگاران را حیوان خوانده بود، خبرنگاران بیشتر از كوره دررفتند. اما بازهم مربی بختبرگشته تقصیری نداشت و تنها آنچه را به لحظهای برزبانش جاری شده بود، بيان كرده بود. غافل از اينكه فارسی سالهاست كه ديگر زبان مادری او نيست! قطبی جملهای نظیر "! You are such an animal" را در ذهنش به فارسی ترجمه كرده بود كه ترجمهاش بازهم میشود: " شما چه آدم های عجیبی هستید! " یا حداكثر: " شما دیگر چه جانورانی هستید! " و اصلا " شما حیوان هستید! " معنی نمیدهد كه معنی بسيار زشتی دارد. اما در این مورد دوم باید به عصبانیت قطبی حق بدهیم. درحالیكه ماركو، دستیار برزیلی او برای ملاقات پدرش كه سكته مغزی كرده بود، به وطن سفر كرده بود، خبرنگاران دلیل ذكرشده برای سفر او را دروغین خوانده بودند تا مربی آرام پرسپولیس جوش بیاورد. وقتی پدر ماركو چند روز بعد فوت كرد، روسیاهی به زغال ماند و خبرنگاران البته عذرخواهی نكردند. هرچند قطبی بارها برای جملهای كه بد ترجمه كرده بود، بارها عذرخواهی كرد.
ترجیح میدهم به حرف خود قطبی برگردم. او بار قبل به خبرنگاران گفته بود شما Crazy هستید و خبرنگاران جواب داده بودند كه : " دیوانه خودتی! " در حالیكه این لغت در زبان انگلیسی معنی كاملا متفاوتی دارد و بیشتر دیوانهوار و عاشق و شوریده و عجیب معنی میدهد كه به نظر میرسد این آخری منظور قطبی بوده است. اما اخیرا كه خبرنگاران را حیوان خوانده بود، خبرنگاران بیشتر از كوره دررفتند. اما بازهم مربی بختبرگشته تقصیری نداشت و تنها آنچه را به لحظهای برزبانش جاری شده بود، بيان كرده بود. غافل از اينكه فارسی سالهاست كه ديگر زبان مادری او نيست! قطبی جملهای نظیر "! You are such an animal" را در ذهنش به فارسی ترجمه كرده بود كه ترجمهاش بازهم میشود: " شما چه آدم های عجیبی هستید! " یا حداكثر: " شما دیگر چه جانورانی هستید! " و اصلا " شما حیوان هستید! " معنی نمیدهد كه معنی بسيار زشتی دارد. اما در این مورد دوم باید به عصبانیت قطبی حق بدهیم. درحالیكه ماركو، دستیار برزیلی او برای ملاقات پدرش كه سكته مغزی كرده بود، به وطن سفر كرده بود، خبرنگاران دلیل ذكرشده برای سفر او را دروغین خوانده بودند تا مربی آرام پرسپولیس جوش بیاورد. وقتی پدر ماركو چند روز بعد فوت كرد، روسیاهی به زغال ماند و خبرنگاران البته عذرخواهی نكردند. هرچند قطبی بارها برای جملهای كه بد ترجمه كرده بود، بارها عذرخواهی كرد.
۱۱ نظر:
ولی اگه حتی منظورش بدهم بوده باشه حال کردم با این حرفش
بیچاره قطبی که باید با چنین خبرنگارانی که از حیوان بدتر هستند طرف باشه.
خبرنگارانی که برای فروش رفتن روزنامه هاشون هر دروغ و شایعه ای رو رواج می دند.
البته من جامعیت خبرنگاران منظورم هست.
هرچند قطبی منظوری دیگر داشته ولی این خبرنگار هایی که به غیر از دروغ چیزی دیگر دستمایه کارشون نیست از حیوان هم کثیفترند و تازه باید بابت این جمله از قطبی تشکر هم کنند که خواسته گوششان را به عملشان آگاه کند
سلام.من به تک ستاره فوتبال ایران حق میدم.بعضی از خبرنگارا حقشون همون ترجمه ایه که برداشت کردند.
دوست عزیز اظهار نظر شما از روی ندانستن ریز ماجرا است و هیچ کدام از این دو جمله به خاطر نا آشنایی به زبان فارسی و ترجه تحت الفظی از زبان انگلیسی نبود در مورد crazy هم کار او مارکو به داور به دلیل عصبانیت و از روی خشم ان هم انگلیسی گفت دیوانه یا crazy قطبی در مقام توجیه گفت crazy اصلا کلمه بدی نیست در مورد حیوان قطبی دقیقا می دانست چه می گوید و بلافاصله گفت منظورم همه خبرنگاران نیست وعذر خواهی کرد بعد چند روز وقتی دید گاف بزرگتر از ماسمالی است بحث تفاوت های زبانی را پیس کشید در ضمن خیلی ها فایل صوتی اهانت قطبی را شنیدهاند جمله قطبی این است کاری که شما می کنید حیوان با حیوان نمی کند و هیچ ربطی جمله انگلیسی شما ندارد مرسی
خبرنگاران ایرانی تو حلال یا حروم بودن نونشون شکه....و همیشه دوست دارن با دروغ افکنی تیتراشونو جنجالی کنن...قطبی همون چیزیو گفت که خیلی ها فارسیشو خوب بلد بودن ولی می ترسیدن بگن نا مبادا شهرتشون خدشه دار شه
این خبر نگاراهر دفعه باید به یکی گیر بدند وقربانیش کنند که روزنامشون فروش کنه یه بار دایی یه بار قلعه نویی ویه بار هم تو زندگی خصوصی فلان بازیکن
با همه احترامی که به خبرنگارا میزارم ولی بعضیاشون از.... بدترند هرچند که منظور قطبی حیوان نبوده
عاقلان دانندکه حقیقت چیست؟
من دوباره پرسپولیسی دو آتیشه شدم فقط به عشق قطبی.واقعاکه لقب امپراتور برازندشه.
بایدم بی سوادهاونادانان پوست خربزه جلوپاش بندازن ولی ای امپراتور ما تا آخرش باهاتیم.
۹۰ درصد خبرنگاران ورزشی ایران هیچی بارش نیست و فقط بلدند بنویسند تا فروش کنند خوب زندگی خرج دارد. قطبی خیلی بالاتر و بزرگتر از این هاست که بخواهد بازیچه دست این قلم به دستان کم سواد شود.
در ادب و نزاكت قطبي هيچ شكي نيست . بايد ديد چه بلايي سرش آوردند كه اينطوري گفته . البته يقين دارم كه منظورش اين نبوده ولي اگر هم بوده حرف دل خيلي ها رو زده . دمش گرم . هميشه امپراتور بمان . يك پرسپوليسي
ghotbi ke dar hade morabigari iran nist. 1 bi gheyrate mesle ali karimiye ke kheyli khob balade class begzareh, beig jon dore doreye bigheyratast, crazy mani badi dareh. (full stop
ghotbi hamoniye ke vaghti perspolise mibakhtesh az iran farar kard, chera kasi nemigeh ke ghotbi avvalin bar to zendegish ke sar morabi shod to perspolise bod
ارسال یک نظر